字幕翻訳家

字幕翻訳家(映画字幕翻訳家)

仕事内容

字幕翻訳家とは、洋画の台詞をリアルな表現で翻訳し字幕を付ける職業です。

この字幕翻訳家の仕事は単に翻訳を行えばいいと言う訳ではなく、映画を鑑賞している客のスピードに合わせることが義務とされています。

そしてそのスピードは1秒で約4文字が最適とされています。

さらに縦書きは1行10文字横書きは2行26文字、難解な漢字・句読点・読点の禁止という制限があります。

なりかた・資格・収入・等

字幕翻訳家を目指すには、専門学校などで基礎を学び制作会社や映画配給会社に就職するのが一般的で、特別な資格などはありません。

ただし翻訳できる語学力は必要不可欠です。

詳細は下記「問合せ先」などをご覧ください。

お問い合わせ

スポンサーリンク